dimanche 23 octobre 2011

Le climat norvégien


Mon post précédent présentait le vocabulaire de base pour échanger au sujet de la météo. Avez-vous bien assimilé ? Attention, mise en application ! Le texte suivant décrit le climat de la Norvège au fil des mois. 
N.B.: Ce texte un peu long s'adresse plus à des étudiants de niveau intermédiaire, mais les débutants peuvent tenter leur chance tout de même !

Et vanlig samtaleemne i Norge er været. Klimaet i Norge er temperert, da sommeren er relativt mild (rundt 20 grader celcius) og vinteren ganske kald (rundt minus 10 grader). Dette avhenger av hvor i landet man befinner seg, fordi det er et veldig langt land, der for eksempel innlandet i Nord Norge (Karasjok i Finnmark) kan få temperaturer ned til - 40 grader. Hadde det ikke vært for Golfstrømmen som bringer varmt vann opp til den norske kysten, så kunne store deler av landet vært lagt under is fremdeles. Været i landet er veldig skiftende, og på en og samme dag kan det skifte fra sol til overskyet og regn.
Våren starter rundt mars, da snøen sakte begynner å smelte. Temperaturene er fremdeles ganske lave. Rundt april og mai begynner trærne å få knopper og senere i mai blomstre. Sommeren i Norge er veldig kort, og de varmeste dagene er ofte i juni, juli og august. Ofte begynner høsten i begynnelsen av september, og når oktober kommer har trærne som regel skiftet til høst farger.
Om vinteren kan det snø mye over store deler av landet, men langs kysten, for eksempel i byer som Bergen, kan det være vintrer uten snø. Her er det mye mildere vær enn i innlandet.
Ellers er det sjeldent store stormer i landet, og det er aldri enorme naturfenomener som orkaner eller store jordskjelv.

Avez-vous tout compris ?

Parler du temps qu'il fait

  • décrire les phénomènes climatiques
  • décrire la météo du jour
Phrase
Français
Hvordan er været i dag?
Quel temps fait-il aujourd'hui ?
Det er fint vær i dag.
Il fait beau aujourd'hui.
Det er sol.
Il y a du soleil.
Det er varmt.
Il fait chaud.
Det er dårlig vær i dag.
Il fait mauvais temps.
Det regner.
Il pleut.
Det er overskyet.
Il y a des nuages.
Det blåser.
Il y a du vent.
Det snør.
Il neige.
Det er kaldt.
Il fait froid.
Det hagler.
Il y a de la grêle.
Det lyner.
Il y a des éclairs
Det blir storm.
On va avoir de la tempête.
Hvor mange grader er det ?
Quelle température (combien de degrés) fait-il ?
Minus 10 grader.
Moins 10 degrés.
Pluss 10 grader.
Plus 10 degrés.
Det er melt dårlig/pent vær.
On annonce du beau/mauvais temps.

samedi 22 octobre 2011

L'hymne national (audio)

L'hymne national

Ja, vi elsker dette landet (Oui, nous aimons ce pays)



Les paroles ont été écrites par Bjørnstjerne Bjørnson entre 1859 et 1868 et la musique par son cousin Rikard Nordraak en 1863-1864 à l'occasion du cinquantième anniversaire de la constitution norvégienne, le 17 mai 1864, à Eidsvoll. Seuls les premier, septième et huitième couplets sont habituellement joués.

1

Ja, vi elsker dette landet, Oui, nous aimons ce pays
som det stiger frem, comme il émerge,
furet, værbitt over vannet, érodé par les éléments surgissant de la mer,
med de tusen hjem. avec ses mille foyers.
Elsker, elsker det og tenker Aime, aime-le et pense
på vår far og mor à nos pères et mères
og den saganatt som senker et cette nuit fantastique qui tombe
drømmer på vår jord. qui tombe sur nos terres











2

Dette landet Harald berget Cette terre fut sauvée par Harald
med sin kjemperad, avec sa troupe de guerrier,
dette landet Håkon verget ce pays que Håkon a défendu
medens Øyvind kvad tandis que Øyvind le troubadour composait;
Olav på det landet malte Olav peignait des croix
korset med sitt blod, sur cette terre avec son sang,
fra dets høye Sverre talte ici, au Nord Sverre
Roma midt imot. contestait Rome.








3

Bønder sine økser brynte Les paysans aiguisaient leur hache
hvor en hær dro frem, puis entraient dans l'armée,
Tordenskiold langs kysten lynte, Tordenskiold se battait sur toute la côte,
så det lystes hjem. et on voyait ses éclairs.
Kvinner selv stod opp og strede Les femmes se levèrent aussi pour se battre
som de vare menn; comme les hommes;
andre kunne bare grede, d'autres ne pouvaient que pleurer
men det kom igjen! car les soldats revenaient!








4

Visstnok var vi ikke mange, En effet, nous n'étions pas nombreux,
men vi strakk dog til, mais cela suffisait,
da vi prøvdes noen gange, ces peu de fois où nous avons essayé,
og det stod på spill; et quand il fallait mettre le pays en jeu;
ti vi heller landet brente nous préférions bruler le pays
enn det kom til fall; que de le voir tomber;
husker bare hva som hendte rappelle-toi seulement ce qu'il s'est passé
ned på Fredrikshald! à Fredrikshald!








5

Hårde tider har vi døyet, Nous avons subi des temps difficiles,
ble til sist forstøtt; nous avons même été envahis;
men i verste nød blåøyet mais c'est dans la pire misère,
frihet ble oss født. que la liberté est née dans nos yeux bleus.
Det gav faderkraft å bære La famine et la guerre
hungersnød og krig, nous ont donné la force du père,
det gav døden selv sin ære - la mort était un honneur -
og det gav forlik. et nous a donné la paix.








6

Fienden sitt våpen kastet, L'ennemi levait ses armes,
opp visiret for, et levait ses visières,
vi med undren mot ham hastet, nous nous précipitâmes vers lui avec étonnement,
ti han var vår bror. parce qu'il était notre frère.
Drevne frem på stand av skammen poussés par la honte
gikk vi søderpå; nous retournâmes vers le sud;
nu vi står tre brødre sammen, maintenant nous nous tenons comme trois frères ensemble,
og skal sådan stå! et il en sera ainsi dorénavant!








7

Norske mann i hus og hytte, Norvégien, dans ta maison et ta cabane,
takk din store Gud! remercie ton grand Dieu!
Landet ville han beskytte, Il voulait défendre le pays,
skjønt det mørkt så ut. même si son avenir semblait sombre.
Alt hva fedrene har kjempet, Parce qu'Il a vu toutes les batailles des anciens,
mødrene har grett, et tous les pleurs des mères,
har den Herre stille lempet Dieu nous a aidé
så vi vant vår rett. à gagner notre liberté.








8

Ja, vi elsker dette landet, Oui, nous aimons ce pays
som det stiger frem, comme il émerge,
furet, værbitt over vannet, érodé par les éléments surgissant de la mer,
med de tusen hjem. avec ses mille foyers.
Og som fedres kamp har hevet et de même que les batailles de nos pères qui tirèrent,
det av nød til seir, dont les victoires sortirent le pays de la misère,
også vi, når det blir krevet, nous aussi, si c'est nécessaire
for dets fred slår leir. nous rejoignons nos bataillons pour le bien du pays.

Les stavkirker (suite)

Pour découvrir des images de quelques stavkirker norvégiennes, cliquez ci-dessous :

Les stavkirker de Norvège by Amandine C.

Les stavkirker (églises en bois debout)



Les stavkirker, aussi appelée "églises en bois debout", constituent la plus célèbre curiosité du patrimoine architectural norvégien. Le nom stavkirke vient  de des mots "pieu" (stav) et "église" (kirke). En effet, les édifices comportent de grands pieux enfoncés dans le sol qui supportent la structure d'ensemble. 

Les premières de ces églises datent du début du XIe siècle. On estime que la Norvège comptait environ 1300 stavkirker au XIVe siècle, et il en reste 28 aujourd'hui. Entièrement en bois de pin, certaines sont dans un parfait état de conservation, car le bois est régulièrement enduit de goudron afin de l'imperméabiliser (ce qui donne une odeur caractéristique à ces églises). Certaines ont subi d'importantes restaurations, certaines ont été déplacées de leur site d'origine vers des musées de plein air, d'autres enfin sont encore en activité pour la paroisse locale.
Les décoration et ornements, souvent complexes, sont également en bois. On retrouve aux pignons de quelques constructions les mêmes têtes de dragons que celles qui ornaient la proue des bateaux vikings. Dans l'ensemble, ces églises présentent une combinaison originale de symboles chrétiens traditionnels et de motifs païens évoquant l'art viking.
Certaines stavkirker sont très simples, d'autres ont un caractère étrange et insolite. Par ailleurs, leurs toits multiples ne sont pas sans rappeler les pagodes asiatiques.

Parmi les stakirker les plus remarquables on peut citer celle de Heddal, qui est la plus grande (elle est surnommée la "cathédrale des stavkirker"). Mais c'est celle d'Urnes qui est la plus ancienne et la plus connue : elle figure sur la liste du Patrimoine mondial de l'Unesco depuis 1979.

Activités et loisirs

  • Parler de ses activités
  • Dire ce l'on aime faire ou pas
Phrases Français
Hva liker du å gjøre? Qu'aimes-tu faire ?
Jeg liker å gå på ski om vinteren. J'aime skier en hiver.
Jeg liker å jogge om våren. J'aime courir au printemps.
eg liker å spille fotball om høsten. J'aime jouer au football en automne.
eg liker å bade om sommeren. J'aime aller nager l'été.
Jeg liker ____________________________ om våren/høsten/sommeren/vinteren.
J'aime _____________________
au printemps/en automne/l'été/l'hiver.
Exemple: Jeg liker å sykle om våren. J'aime faire du vélo au printemps.
Jeg liker ikke ________________________ om våren/høsten/sommeren/vinteren.
Je n'aime pas
_____________________
au printemps/en automne/l'été/l'hiver.
Exemple: Jeg liker ikke å sykle om våren. Je n'aime pas faire du vélo au printemps.

Expressions Français
Autres exemples :
å lære norsk Apprendre le norvégien
å skrive brev Écrire des lettres
å gå på kino Aller au cinéma
å gå på kafé Aller dans des cafés
å spille kort Jouer aux cartes
å se på TV Regarder la TV
å lese bøker Lire des livres
å gå i kirken Aller à l'église
å spille gitar Jouer de la guitare
å gå på tur
Aller me promener