Ja, vi elsker dette landet (Oui, nous aimons ce pays)
Les paroles ont été écrites par Bjørnstjerne Bjørnson entre 1859 et 1868 et la musique par son cousin Rikard Nordraak en 1863-1864 à l'occasion du cinquantième anniversaire de la constitution norvégienne, le 17 mai 1864, à Eidsvoll. Seuls les premier, septième et huitième couplets sont habituellement joués.
1 | |
Ja, vi elsker dette landet, | Oui, nous aimons ce pays |
som det stiger frem, | comme il émerge, |
furet, værbitt over vannet, | érodé par les éléments surgissant de la mer, |
med de tusen hjem. | avec ses mille foyers. |
Elsker, elsker det og tenker | Aime, aime-le et pense |
på vår far og mor | à nos pères et mères |
og den saganatt som senker | et cette nuit fantastique qui tombe |
drømmer på vår jord. | qui tombe sur nos terres |
2 | |
Dette landet Harald berget | Cette terre fut sauvée par Harald |
med sin kjemperad, | avec sa troupe de guerrier, |
dette landet Håkon verget | ce pays que Håkon a défendu |
medens Øyvind kvad | tandis que Øyvind le troubadour composait; |
Olav på det landet malte | Olav peignait des croix |
korset med sitt blod, | sur cette terre avec son sang, |
fra dets høye Sverre talte | ici, au Nord Sverre |
Roma midt imot. | contestait Rome. |
3 | |
Bønder sine økser brynte | Les paysans aiguisaient leur hache |
hvor en hær dro frem, | puis entraient dans l'armée, |
Tordenskiold langs kysten lynte, | Tordenskiold se battait sur toute la côte, |
så det lystes hjem. | et on voyait ses éclairs. |
Kvinner selv stod opp og strede | Les femmes se levèrent aussi pour se battre |
som de vare menn; | comme les hommes; |
andre kunne bare grede, | d'autres ne pouvaient que pleurer |
men det kom igjen! | car les soldats revenaient! |
4 | |
Visstnok var vi ikke mange, | En effet, nous n'étions pas nombreux, |
men vi strakk dog til, | mais cela suffisait, |
da vi prøvdes noen gange, | ces peu de fois où nous avons essayé, |
og det stod på spill; | et quand il fallait mettre le pays en jeu; |
ti vi heller landet brente | nous préférions bruler le pays |
enn det kom til fall; | que de le voir tomber; |
husker bare hva som hendte | rappelle-toi seulement ce qu'il s'est passé |
ned på Fredrikshald! | à Fredrikshald! |
5 | |
Hårde tider har vi døyet, | Nous avons subi des temps difficiles, |
ble til sist forstøtt; | nous avons même été envahis; |
men i verste nød blåøyet | mais c'est dans la pire misère, |
frihet ble oss født. | que la liberté est née dans nos yeux bleus. |
Det gav faderkraft å bære | La famine et la guerre |
hungersnød og krig, | nous ont donné la force du père, |
det gav døden selv sin ære - | la mort était un honneur - |
og det gav forlik. | et nous a donné la paix. |
6 | |
Fienden sitt våpen kastet, | L'ennemi levait ses armes, |
opp visiret for, | et levait ses visières, |
vi med undren mot ham hastet, | nous nous précipitâmes vers lui avec étonnement, |
ti han var vår bror. | parce qu'il était notre frère. |
Drevne frem på stand av skammen | poussés par la honte |
gikk vi søderpå; | nous retournâmes vers le sud; |
nu vi står tre brødre sammen, | maintenant nous nous tenons comme trois frères ensemble, |
og skal sådan stå! | et il en sera ainsi dorénavant! |
7 | |
Norske mann i hus og hytte, | Norvégien, dans ta maison et ta cabane, |
takk din store Gud! | remercie ton grand Dieu! |
Landet ville han beskytte, | Il voulait défendre le pays, |
skjønt det mørkt så ut. | même si son avenir semblait sombre. |
Alt hva fedrene har kjempet, | Parce qu'Il a vu toutes les batailles des anciens, |
mødrene har grett, | et tous les pleurs des mères, |
har den Herre stille lempet | Dieu nous a aidé |
så vi vant vår rett. | à gagner notre liberté. |
8 | |
Ja, vi elsker dette landet, | Oui, nous aimons ce pays |
som det stiger frem, | comme il émerge, |
furet, værbitt over vannet, | érodé par les éléments surgissant de la mer, |
med de tusen hjem. | avec ses mille foyers. |
Og som fedres kamp har hevet | et de même que les batailles de nos pères qui tirèrent, |
det av nød til seir, | dont les victoires sortirent le pays de la misère, |
også vi, når det blir krevet, | nous aussi, si c'est nécessaire |
for dets fred slår leir. | nous rejoignons nos bataillons pour le bien du pays. |
Sympa la traduction de l'hymme nationale de la norvege et merci. J'apprends le norvegien et je me suis inscrit sur un site de langue gratuit du nom de www.12speak.com le site permet d'apprendre diverses langues dans un environement detendue et ludique. Ainsi vous pouvez apprendre la langue de votre choix grace a des echanges avec des locuteurs natifs, jouer aux jeux de vocabualire, ou pratiquer votre vocabulaire dans votre lexique personnel Visiter www.12speak.com et ensemble amusons nous tout en apprenant!
RépondreSupprimer